Take this kiss upon the brow! And, in parting from you now, Thus much let me avow- You are not wrong, who deem That my days have been a dream; Yet if hope has flown away In a night, or in a day, In a vision, or in none, Is it therefore the less gone? All that we see or seem Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar Of a surf-tormented shore, And I hold within my hand Grains of the golden sand- How few! yet how they creep Through my fingers to the deep, While I weep- while I weep! O God! can I not grasp Them with a tighter clasp? O God! can I not save One from the pitiless wave? Is all that we see or seem But a dream within a dream?
I would imagine most of you have already heard this song since it was composed for the 2008 “Where the hell is Matt” clip. But I also think that the clip’s sheer amusement, causes the music not to shine as much as it might, if you’re listening to it with closed eyes. So yes, I recently re-discovered “Praan” by “Garry Schyman”, featuring the beautiful voice of “Palbasha Siddique”. The music takes my breath away, and the lyrics that are in fact from a poem by “Rabindranath Tagore”, are truly divine.
Lyrics & Translation:
Praan [Bangali]
Bhulbona ar shohojete Shei praan e mon uthbe mete Mrittu majhe dhaka ache je ontohin praan
Bojre tomar baje bashi She ki shohoj gaan Shei shurete jagbo ami
Bojre tomar baje bashi She ki shohoj gaan Shei shurete jagbo ami
Stream of Life [English]
The same stream of life that runs through my veins night and day runs through the world and dances in rhythmic measures.
It is the same life that shoots in joy through the dust of the earth in numberless blades of grass and breaks into tumultuous waves of leaves and flowers.
It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth and of death, in ebb and in flow.
I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life. And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.
A really amazing poem by Dr. Ali Shariati. Sorry for not translating, would really kill the feeling. The main theme is around how a true human’s humanity causes them to take in a great deal of pain in this world..….
I also created a Verse page for Dr. Shariati here. It’s still empty-ish but well… working on it. Feel free to join add stuff….
خدایا کفر نمیگویم، پریشانم، چه میخواهی تو از جانم؟! مرا بی آنکه خود خواهم اسیر زندگی کردی. خداوندا! اگر روزی ز عرش خود به زیر آیی لباس فقر پوشی غرورت را برای تکه نانی به زیر پای نامردان بیاندازی و شب آهسته و خسته تهی دست و زبان بسته به سوی خانه باز آیی زمین و آسمان را کفر میگویی نمیگویی؟! خداوندا! اگر در روز گرما خیز تابستان تنت بر سایهی دیوار بگشایی لبت بر کاسهی مسی قیر اندود بگذاری و قدری آن طرفتر عمارتهای مرمرین بینی و اعصابت برای سکهای اینسو و آنسو در روان باشد زمین و آسمان را کفر میگویی نمیگویی؟! خداوندا! اگر روزی بشر گردی ز حال بندگانت با خبر گردی پشیمان میشوی از قصه خلقت، از این بودن، از این بدعت. خداوندا تو مسئولی. خداوندا تو میدانی که انسان بودن و ماندن در این دنیا چه دشوار است، چه رنجی میکشد آنکس که انسان است و از احساس سرشار است
“I – In quella parte del libro de la mia memoria, dinanzi a la quale poco si potrebbe leggere, si trova una rubrica la quale dice: Incipit vita nova. Sotto la quale rubrica io trovo scritte le parole le quali è mio intendimento d’asemplare in questo libello; e se non tutte, almeno la loro sentenzia.”
Oh I just love this……From La Vita Nuova by Dante. English translation here.
When it comes to music, I’d say Mike Oldfield is certainly a God. I’ve felt the same ever since the first time I heard his music [I was an infant then… my parents were listening to Mike Oldfield]. Mike Oldfield’s music has been with me my entire life, and I would even say that in some ways, it has saved my life. The song Shabda is from his latest album called “Music of the Sphere”. Don’t mind the video as it’s not official… just listen to the music.
Terra autem erat inanis Super faciem abyssi Lux æterna dona nobis Terra autem erat in cæli
Terra autem erat inanis Super faciem abyssi Lux æterna dona nobis Terra autem erat in cæli
[Sorry for not translating… my Latin is enough to understand this, but certainly not enough to attempt a legid translation…]
تو به من خندیدی و نمی دانستی من به چه دلهره از باغچه همسایه سیب را دزدیم باغبان از پی من تند دوید سیب را دست تو دید غضب آلوده به من کرد نگاه سیب دندان زده از دست تو افتاد به خاک و تو رفتی و هنوز سالهاست که در گوش من آرام آرام خش خش گام تو تکرار کنان می دهد آزارم و من اندیشه کنان غرق این پندارم که چرا خانه کوچک ما سیب نداشت
Mossadegh’s “Sib” [Apple]; Same one I memorized the last time I was feeling so deeply lost…….
[Sorry, the comments are closed for this post. Email is always there.]
Hey, I'm Aasemoon, and this is my blog which has been around since 1998. Childhood toy project that ended up growing up with me.
You can reach me here:
aasemoon.blue
Zorbas is my kitten. You can see some pictures of him below. =)